Skriv løs

… og se nu at få det sagt ordentligt

Manipulator, mentalist, …

Du ved godt hvem jeg tænker på.

Hvad du nok også kan gætte, et at jeg som 1000’er af andre holder af både Jan Hellesøe, Søs Egelind og Ulla Essendrop, som i aftenens udsendelse arbejdede med psykiske fænomener.

Et af de psykiske fænomener kender jeg, — dette at kunne læse en person. Det kan læres, men nogle har drevet det til så stor fuldkommenhed at de kan tjene penge på at “spå folk”. Det er på grænsen til u-etisk.

EN anden ting, som vi alle kender, men alligevel ikke helt tænker igennem:

I TV udsendelser kan man bruge kamera og klipning til at give indtryk af fuldstændigt vanvittige fænomener – det så vi pga af tempo i fx. Cirkus-tryllekunstnerne (var det Roy&Roy TV-shows) hvor fantastiske ting såsom elefanter og tigre, whatever, blev tryllet frem som om de ikke havde været der i forvejen.

Men hvor der er et klip i filmoptagelsen, omend nok så lille, så ved vi jo godt at der kan laves manipulationer. Og når man så ligefrem kalder det tryllekunst, manipulation og lign. så er der vel ikke så meget andet at sige end at en tryllekunstner aldrig afslører sine hemmeligeder.

Får du også lyst til at kramme Søs Egelind?

Written by Donald

Thursday, June 16, 2022 at 19:09 GMT+0000

Posted in Videnskab

Tagged with

6 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Ja, jeg fik også lyst til at kramme Søs Egelind. Hun er en varm, en klog og en dejlig kvinde, og alt det bedste i hende kom tydeligt frem i udsendelsen i aftes.
    Jan Hellesøe er … fantastisk … uhyggelig … selvfølgelig er det ikke magi, men læring og træning, og, som du siger, kan der klippes meget, når det skal vises i tv, men dygtig er han. Jeg er dog glad for, at jeg ikke er gift med ham – det turde jeg simpelthen ikke!

    Ellen

    Friday, June 17, 2022 at 6:58 GMT+0000

    • Åh, det glæder mig, at du også holder af hende, ja, det var godt.

      Nej hvem vil være gift med Jan Hellesøe? Skal vi skrive til DR at de kunne lave en programserie om Jan Hellesøes privatliv?

      Donald

      Friday, June 17, 2022 at 10:22 GMT+0000

  2. Altså, jeg gider (stort set) ikke se film eller serier, jeg ikke selv har instrueret.
    For Gud, hvor bliver der dog afsløret uvidenhed parret med dårlig fortællekunst. F.eks, når miss Hyazinth fra Keeping Up Appearances ankommer til København med Richard Buckett, og båden tydeligvis IKKE ligger i København. Selv om serien ellers var god. Men derudover er der ofte rædselsfulde tå-krummende oversættelsesfejl.
    Men jeg holder meget af Søs, bl.a for serien, hvor hun tager sin datter med udi kunsten for at fortælle om diværste kunstneres historie. Selv om der også her køres hårdt på, at “kvinder blev udskrevet af kunsthistorien” og andre tåbeligheder. Der kan man snakke om manipulation! Slå op i engelsk Wikipedia: Women painters of the World, og fortsæt så til Women in computing: kvinder var med fra første færd. I artiklen henvises også til andre lister med betydelige kvinder i kunst og videnskab.Min oldemor drev mejeriet på Kattrup gods, hendes mor var bomforpagter i Slagelse, en anden datter drev smedevirksomhed sammesteds.
    Den første videnskabelige tegner, der illustrerede insekters og planters indbyrdes afhængighed, endda ved at rejse så langt væk som til Surinam, var Marie Sibylla Merian, hvis bøger og billeder Christian den 4. samlede på. Kan ses på Rosenborg. Den første kvinde, der blev valgt ind i Akademiet var Magdalene Bärens, gift med kammeråden Johan Georg, og det var så tidligt som 1780.

    AagePK

    Friday, June 17, 2022 at 8:20 GMT+0000

    • Den første bemærkning dér kan jeg ikke forstå, – og så fra en vismand på Ærø? – at det skulle betyde noget om København ligger i København når det er et billede, en metafor, i en ellers fantastisk godt lavet øvelse i tå-krumning, nemlig Hyazinth Buckett (udtales “byké” …)
      Nu er det jo længe siden, at jeg har set denne serie, Keeping Up Appearances, men oversættelser i andre serier kan jeg tale med om:

      Den sidste tid har jeg nydt Vera, Wallander, Chelsea, oma om aftenen, når jeg trænger til at forlade denne verden og drømme mig ind i en historie; så er oversættelserne somme tider generende forkerte, og jeg må stoppe. Hvis det er “on demand” kigning, kan jeg spole lidt tilbage og så prøver jeg at forstå original-sproget, og finder ofte at der er dele af sætninger, som ikke bliver oversat. Somme tider forståeligt nok, andre gange er det meningsforstyrrende.

      Donald

      Friday, June 17, 2022 at 10:29 GMT+0000

      • Nu var Hyacinths båd tydeligvis beliggende i England et sted, med bjerge og store skove, og ikke Langelinje, hvad man ville have forventet. Og billedet var overhovedet ikke nødvendigt for handlingen.
        Min pointe var såmænd bare, at når man vil skabe en illusion, skal den være bare nogenlunde troværdig, og så duer det ikke, at de tapre landsoldater i 1864 på Dybbøl Banke går med Rolex-ure, eller sådan noget. Eller bruger cafe-sprog fra 2020, eller læser Land og Folk imellem slagene.
        Der findes en bog, der gør op med dårlige oversættelser, og generel uvidenhed: Don’t put your Foot in the Mouth. I den fortælles om en guide, et sted i Danmark, der fortalte sine engelske lyttere om riddersalen:” Here the king holds his balls and dances!”
        Man ser det for sig, ikk’?

        AagePK

        Friday, June 17, 2022 at 11:12 GMT+0000

        • Ei ei den slags misbrug af sprog er så svær at holde ud; hvad skal man stille op, når man er dansk, kan man hurtigt regne ud hvad han mener, men sprog bygger jo på etymologisk variation + de stærkeste associationer, og det er vel det, der sker her, de stærke associationer tager over. Måske mest fordi man siger “throw a ball”, altså på English ikke “han holder bal”.

          Donald

          Friday, June 17, 2022 at 11:40 GMT+0000


Comments are closed.

%d bloggers like this: