Tøm Papirkurven

… og se nu at få det sagt ordentligt

Se hvad jeg fandt i går

Der er så mange sjove meninger om hvordan man skal stave, og jeg må jo tilstå at under den skælmske drillen med norsk-inspirerede stavning af troll, hegg og English egg == Norsk egg ligger en glæde ved det danske sprogs brugbarhed og udtryksrigdom, som jo bl.a. skyldes at man har et overordnet rigsmål med faste rammer (også i stavningen) og med stor udbredelse. At den mest kendte Danske forfatter, H.C.Andersen, havde problemer med stavningen, må man tage som et kuriosum, der bekræfter regelen.

Mit oprør mod faste stavefordomme skyldes mest at jeg håber små ændringer ville være med til at gøre det lettere for Dansken at lære fremmedsprog.

Forleden fik Ellen (“Mommer”) mig til at tænke over, om jeg huskede rigtigt at en lærer i folkeskolen havde sagt at når “i går” (yesterday) stod sidst i sætningen, så måtte man gerne skrive det i ét ord. Mærkeligt at jeg husker “måtte man gerne” og ikke “skulle”, eller “skrev man normalt”.

Website ordnet.dk har den danske forsknings-ordbog, også kaldet Ordbog Over det Danske Sprog (ODS) fra begyndelsen af 1900 tallet, men derudover en opdateret, moderne ordbog som de kalder Den Danske Ordbog (DDO) — men hvad man måske ikke så ofte ser, er at de har en række sprogeksempler fra kompetente sprogbrugere, som man kan søge i.

Søgemekanismen kan hjælpe med at ignorere “store bogstaver” (har vi et ord for uppercase, dvs et tillægsord/mængde-typeord i stedet for “store bogstaver”?) og saagar kan den oversætte “å” til “aa”.

Korpus – samlingen af eksempler på dansk skrevet af kompetente sprogbrugere, her kan man søge — også på almindeligt forekommende stavefjeld
Man skal vælgte view image to gange for at få en læselig version frem!?
WordPress har ændret denne ting?

Historien bag digitalisering af ODS er jeg lidt i tvivl om: Det fortælles at man betalte kinesiske medarbejdere for at scanne og rette ODS scanningerne, selv om de ikke forstod et ord dansk. Hvorfor “rette”? – jo, for der vil altid være lidt fejl når man bruger Optical Character Recogntion (OCR) på et scan.

Den historie har jeg svært ved at tro. Hvis historien er helt sand, må der være en meget interessant pointe vedrørende sproglæring, intelligens og læring gennem barndommen af kinesiske tegn; men jeg tror sandheden er nærmere dette: Efter en grundig tilrettelæggelse af OCR har kinesiske medarbejdere klippet siderne ud af en trykt udgave, scannet dem og checket for scanning-algoritmens tvivls-markeringer, og undervejs har de fået mere og mere kendskab til tegnene og har via et grundkendskab til Engelsk også kunnet forstå en del Danske ord.

Written by Donald

Wednesday, April 14, 2021 at 8:40 GMT+0000

Posted in Ord

Tagged with ,

4 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Det er glimrende ordbøger, som jeg har haft glæde af sammen med sproget.dk (retskrivningsordbogen). Store bogstaver (“blokbogstaver”) kaldes versaler eller majuskler, små bogstaver kaldes minuskler.

    Eric

    Wednesday, April 14, 2021 at 9:11 GMT+0000

    • Åh ja, det var det jeg ikke kunne huske, versaler!!!
      Tak!

      Ja især ODS synes jeg er sjov, jeg begyndte for mange år siden at blive fascineret, idet jeg læste artikelen om ordet “af” med stort besvær og endnu større udbytte.

      Måske den sprogviden har hjulpet mig de gange, hvor det har været afgørende at tale pænt og tydeligt (som da jeg var udsendelsesleder-vikar i DR).

      Donald

      Wednesday, April 14, 2021 at 9:31 GMT+0000

  2. Korpus.dk er ikke nødvendigvis fra kompetente sprogbrugere – det er ‘bare’ et udtryk for, hvordan sproget bruges, men det kan også være nyttigt 🙂
    Hvis du alene kan klare at få ændret stavningen i det danske sprog, så kan du mere end de fleste 🙂
    Hvorfor kalder du det i øvrigt for ‘stavefordomme’?

    Ellen

    Wednesday, April 14, 2021 at 14:04 GMT+0000

    • Jeg tror at Ordnet dk har udvalgt kilder efter hvor prominente skriverne er, du har nok ret i at der er kommet nogle “ikke kompetente sprogbrugere” med i samlingen, men når man ser efter hvor teksterne er fra, så finder man mest avisartikler og bøger, altså, publicerede ting, ikke en stil fra en gymnasieelev i Odense.

      Ordnet skriver om samlingen (“Danish speaking” skal nok læses “Danish writing”):

      What?

      KorpusDK contains a collection of electronic texts derived from a range af different sources, in total 56 million words. The texts give an impression of modern Danish as it is used by the Danish speaking population.

      The texts have been composed in order to give a broad and varied picture of the wealth of appearances which language can take. The texts were collected around the years 1990 and 2000 and have been tagged with information on both the text and the language user.

      Contrary to the examples which you can find on the Internet by means of a search engine, the texts have been carefully selected to show a broad section of both texts types and language users.

      Donald

      Thursday, April 15, 2021 at 10:02 GMT+0000


Comments are closed.