Tøm Papirkurven

… og se nu at få det sagt ordentligt

Et sideblik fra kommentar om bynavne

with 2 comments

Sideblik? An aside? En tangent?

Åbenrå er heldigvis ikke faldet ud af Nudansk Ordbog. Jeg skriver så godt jeg kan uden forkortelser:

Åben’rå I købstad (1335 Opneraa); navnet på den forsvundne landsby Opnør forklares almindeligvis af olddansk opin, åben, og -ør II, men indeholder snarere adverbiet olddansk up, op op, og substantivet nor smal vig (eller – mindre sandsynligt – et deraf afledt olddansk nør; se Nøer) Opnør lå nær vigen Kil (Purrenkil); i nærheden ligger også marken Olsnor, på Mejers kort 1641 skrevet Olsznoer

Ja det står der.

Desværre kunne jeg ikke finde billeder af vejvisere og vejskilte, Google Maps/Earth har visket dem ud.

Vejviser på Åbenråvej hvor den krydser Hærvejen, 6 km fra Bolderslev og 4 km. syd for Rødekro

Vejviser på Åbenråvej hvor den krydser Hærvejen, 6 km. fra Bolderslev og 4 km syd for Rødekro

Kommentarer …

Haderslev står i Nudansk (og er som skrevet i kommentarerne dannet af Hathar og -lev)!

Men Hedeby er også faldet ud af Nudansk ordbog. Det er jeg lidt ked af, det kunne være morsomt at se, om det var “Hathar’s By” – for hede, det var der jo ikke ved Hedeby dengang.

Wikipedia, den Engelske har også den Sønderjydske udtale:

The city of Aabenraa or Åbenrå (Danish pronunciation: [ɔːb̥ənˈʁɔːˀ]; German: Apenrade, pronounced [aːpənˈʁaːdə]; Sønderjysk: Affenråe), with a population of 15,814 (1 January 2014),[1] is at the head of the Aabenraa Fjord, an arm of the Little Belt, in Denmark, 61 kilometres (38 mi) north of the town of Schleswig. It was the seat of Sønderjyllands Amt (South Jutland County)[2] until 1 January 2007, […]

Men den Danske har hele historien om navnet – mere end Nudansk ordbog! Her:

Navn

Byens ældste navn var Opnør, som består af gammeldansk opæn og ør (“åben strandbred”), senere Opnøraa og Opneraa efter beliggenheden ved åen. Fra 1257 kendes navnet Obenroe.

Det tyske navn Apenrade menes at være opstået ved en sammenblanding af “Apenra” med endelsen -rade, som er en typisk stednavneendelse i Holsten (udtales på nedertysk /ra:/ eller /rå:/. Den tyske form Apenrade blev efterhånden enerådende på skrift, også i danske tekster. Det moderne navn Aabenraa er en genfordansket navneform, som blev indført af nationalt bevidste danskere fra ca. 1840-50 og frem.

Written by Donald

Friday, September 23, 2016 at 10:39 UTC

Posted in Ord

Tagged with ,

2 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Der kan man bare se: englænderne har også Affenråe! Hvis tyskerne så absolut vil have -rade bagpå, selv om det egentligt burde være -au, så må de jo konsekventer Weise kalde en borger fra Aabenraa: ein Affenradler, ikk’å’da!!!

    AagePK

    Saturday, September 24, 2016 at 6:29 UTC

    • Ein Affenradler – er det en cyklist fra Aabenraa? Skulle det måske hedde ein Affenradlinger?🙂 Jeg tror at tyskerne går tilbage til Aabenraa nu hvor vi taler om at forså hinanden … 😎:mrgreen:

      Jeg får besøg og må gøre mig klar til violinspil i dag, Bartok duetter, Telemann Canonische Sonaten – ikke mere forskning i navne for i dag🙂

      Donald

      Saturday, September 24, 2016 at 9:53 UTC


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s