Tøm Papirkurven

… og se nu at få det sagt ordentligt

Brænding, branding, afbrænding

Hvordan kan brænding komme til at betyde det sted, hvor bølgerne brydes mod kysten?

Selv på en trehundredetyvendedel sekund kan man ikke fryse bølgerne

Selv på en trehundredetyvendedel sekund kan man ikke fryse bølgerne –
den sorte sten øverst til højre burde være flyttet😉

Man kan lissom bedre forstå at det engelske ord for brændemærkning af kvæg, branding, kan komme til at betyde markedsføring af et almindeligt gode med et firmanavn som kvalitetsstempel.

afbrænding
cd-brænding (jeg ville skrive CD-brænding)
efterbrænding
forbrænding
hjemmebrænding
indebrænding
ligbrænding
nedbrænding
udbrænding

Listen med danske ord kan findes på et Open Source website kaldet speling.org (hvor man skal huske at det er forkert stavet …🙄 … )

Written by Donald

Wednesday, March 23, 2016 at 23:23 UTC

Posted in Ord

Tagged with

4 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Brændevinsbrænding.
    Når jeg leder i ordbøger, føres man til hollandsk branding og tysk brandung. I Duden forklares udtrykket med ligheden med bevægelsen i flammer eller kogende vand.

    Jørgen

    Thursday, March 24, 2016 at 20:13 UTC

    • Ja, det må være ligheden med flammer – det kan jeg godt forstå. Jeg har desværre ikke Duden, men en Wahrig, som åbenbart ikke har etymologier. Den siger blot: “Brandun: Das Brechen, Überstürzen der Wellen an der Küste.”

      Den er ellers ret tyk, denne Wahrig, 1492 sider!

      Donald

      Friday, March 25, 2016 at 10:46 UTC


Comments are closed.