Archive for June 4th, 2010
Nuance: max. olie med min. vand?
Allen said crews must find a delicate balance that allows them to collect as much as oil as possible without drawing sea water into the tube. An earlier effort to place a cap over the leaking well failed last month, when sea water clogged the flow of oil.
Paranoia vil jeg ikke kalde det, men når information ud fra BP har været så mangelfuld så må man også kunne spørge om hvorfor en reporter har fået det indtryk at det gælder om at undgå vand i oliestrømmen op fra den nyligt monterede sugekop med gummi-tætningslister. Hvis der dannes is kunne man jo sende varmt vand eller olie ned i et andet rør og ind omkring “toppen”. Hvorfor får vi ikke de rigtige forklaringer?
Hvorfor begyndte man ikke med det for 4 uger siden?
Opdatering: The Daily Show har brugt samme spørgsmål til at sætte fokus på spørgsmålet om forsøgene på standsning af oliestrømmen er med helhjertet engagement. AagePK skriver:
Du burde have set “The daily Show”, hvor Whyatt Cenac på troværdig vis forklarede, at det ikke gælder om at holde olien ude af vandet, men vandet, fisk og fugle ude af olien.
Billed ABC::H for Have
Som forudset i sidste uge er vi nu på det ottende bogstav
og Petunia skriver da også:

ABC i ord og bilder runde 3 # H
Hei, hei! Uke nummer 8 i runde 3 av denne leken og vi skal prøve oss på bokstaven H!!!! Har du et innlegg klart på denne bokstaven, er det bare til å sette seg på listen under her. Husk direkte link til det aktuelle innlegget.
Hvor beslægtede de nordiske sprog er på dette ord? Ordnet.dk, ODS, kan hjælpe lidt:
En have, tidligere ofte skrevet Hauge og også udtalt /hauge/.
Fru Heiberg på Det Kongelige Teater sagde Hauge, men ikke, jeg haver så ondt i min Mauge.
Det passer med en vits i et digt af Hertz:
man havde sagt saa tidt,
At Have skulde skrives Hauge,
At Fyren voved’ nok et Skridt,
Og staved’ Ordet Mave: Mauge.
… næ, der var en standsforskel på dem, der havde den “rigtige” udtale og så dem, der ikke havde. Sådan var det allerede dengang.
Hvor stammer ordet fra: Ældre nydansk haffue, indhegning, have,
ældre dansk haghi,
svensk: hage, indhegnet græsgang,
norsk: hage, hegn, indhegnet græsgang,
oldnordisk: hagi, jordstykke til græsgang,
oldengelsk: haga, indhegning, have,
mellemnordtysk: hage, hæk, gærde.
Grundbetydning: Hegn, indhegning, beslægtet med hegn, hæk (og dermed med træet hegg, eller Prunus serotina, som du også kan se på billedet til højre for rønnen og bag syrenen, men den er ikke sprunget ud og har heller ikke bær, den er svær at genkende.)
Ordet har fotrængt Urtegaard, Abildgaard og Kaalgaard.
Sådan står der i ODS (som skriver aa i stedet for å og staver navneord med stort begyndelsesbogstav, herligt, ikke?) Der står meget mere, exempler m.v.
En anden “gård”, som egentlig er en have, ses her:
Den er anlagt for at huske.
Husker vi ham eller er han parkeret her for at vi kan glemme krigens rædsler?
For flere herlige H – innlegg, gå til abctema.



